нещодавно в одній спільноті ЖЖ (ua_etymology) проходило опитування стосовно правописних змін
"П’ятнадцять проблемних пунктів, які найчастіше зустрічаються в проектах реформування української літературної норми."
Серед цих пунктів був і про відмінювання іншомовних слів на -о (кіно, метро, депо, казино)
я проголосувала "впровадити як паралельний варіант" (ну... на разі ;) )
...а потім задумалася... в реформаторських проектах (чи проєктах) пропонується відмінювати їх за парадигмою 2ї відміни... ну як ім. сер. роду на -о, (хоча є ще ж на -е, -у... про них не опитувалося)
а в побуті, коли я, мої знайомі-родичі-тощо відмінюють (в якійсь мірі "по приколу", а в якійсь для зручності-зрозумілості) - то відмінюємо за парадигмою 1ї відміни... себто, як ім. жін.роду
- проведеш мене до метри?
- ти на метру чи на тролейбус?
- я так об'їлась рагою!
- такої смачної раги я ще не їла...
ясно, що неграмотністю хвалитися не випадає... але...
і ще ясніше, що ніхто не пропонує (тим більше я!) внести-затвердити такі-ось зміни... але...
...отаке-от але ))
Мітки: думки про мову
Новіша публікація Старіша публікація Головна сторінка
0 коментарі:
Дописати коментар